Lullaby

Ficwriter: Jude Melody
HunterxHunter - drama - original
livre - spoiler - aguardando continuação


O céu rugia sobre o pequeno vilarejo, como se criaturas sobrenaturais travassem uma guerra nos ares. O raio cortou o azul escuro, seguido do retumbar de um estrondoso trovão. O grito não tardou a vir, forte, alto e assustado.

A Kuruta moveu-se na cama, levemente despertada. Uma mão masculina encontrou a sua e o movimento do outro lado da cama sugeriu que ela não era a única que fora retirada do mundo dos sonhos pelo grito estridente.

— É sua vez, querida — disse uma voz sonolenta.

Com um suspiro, a Kuruta apertou de leve a mão de seu marido e se sentou sobre o colchão, esfregando os olhos cansados. Sob a luz frágil dos raios que penetrava o vidro da janela, calçou suas pantufas e se arrastou até o quarto ao lado. Abriu a porta devagar.

O cobertor azul tremia sobre a pequena cama e parecia emitir soluços de desespero. A claridade dos raios recaía sobre ele, dando-lhe um ar mágico e ao mesmo tempo assustador.

A Kuruta sentou-se sobre a cama e com sua mão suave puxou o cobertor, revelando uma pequena criança que piscava olhos assustados.

— Meu bem. — Ela sussurrou, acariciando seus cabelos louros. — Está tudo bem. É só uma tempestade.

A criança virou o rosto, revelando suas faces apavoradas. A respiração acelerada fazia o peito subir e descer e causava pequenos ruídos de pavor. Ela tinha apenas três anos e nunca vira uma tempestade.

— Está tudo bem. — repetiu a Kuruta. — Estou aqui com você.

Entre soluços, a criança encarou a mãe. As lágrimas desciam quentes por suas bochechas, dando-lhes uma coloração avermelhada. Mas o rubor que elas continham não se comparava ao vermelho de seus olhos.

— Você quer que eu cante uma música para você dormir? — perguntou a mãe com gentileza.

A criança assentiu levemente, os lábios tremendo do esforço de conter o choro. Apesar de ser pequena, tinha vergonha de chorar na frente dos adultos. Já era um menininho e queria agir como tal, mesmo que isso significasse engolir o choro na frente da mãe.

— Bem. — Ela alisou seus cabelos mais uma vez. — Então, vamos lá.

A Kuruta inspirou fundo, os olhos fechados, como sempre fazia antes de cantar. Quando libertou sua voz, ela preencheu o quarto, serena e pura como um livre passarinho.

.

Little child, be not afraid.

The rain pounds harsh against the glass

like an unwanted stranger.

There is no danger,

I am here tonight.

.

Pequena criança, não tenha medo.

A chuva bate fortemente contra a janela

como um estranho indesejável,

mas não há perigo,

eu estou aqui esta noite.

.

Ela abriu um sorriso doce para seu pequeno filho e observou as lágrimas remanescentes escorrerem por aquele rosto que tanto amava.

.

Little child, be not afraid.

Though thunder explodes

and lightning flash

iluminates

.

Pequena criança, não tenha medo.

Por mais que trovões explodam

e que a luz do raio

ilumine

.

Um raio cortou o céu, jogando sua luz sobrenatural sobre a criança, criando um contraste entre o tom azul da noite e o vermelho daqueles olhos assustados.

.

your tearstained face,

I am here tonight.

.

seu rosto marcado por lágrimas,

eu estou aqui esta noite.

.

Embalada por aquela voz, a criança aproximou-se da mãe, aconchegando-se em seu colo. Inspirou fundo seu perfume, encontrando ali a força de que precisava para encarar a brutal tempestade que destruía o mundo lá fora.

.

And someday you'll know

that nature is so.

.

E algum dia você irá saber

que a natureza é assim.

.

O menino levantou o rosto, encontrando o olhar de sua mãe.

.

This same rain that draws you near me

falls on rivers and land

and forests and sand,

.

A mesma chuva que te traz para perto de mim

cai nos rios e na terra,

nas florestas e na areia,

.

Ela olhou pela janela, e ele a imitou, mas viu apenas os raios que quebravam o céu como ele fosse feito de cerâmica.

.

makes the beautiful world that you see

in the morning!

.

criando o belo mundo que você vê

de manhã!

.

O menino inspirou fundo, desconfiado. Ele apenas via o caos, os ventos ferozes que abraçavam as árvores, as gotas que golpeavam o vidro da janela sem compaixão.

.

Little child, be not afraid.

.

Pequena criança, não tenha medo.

.

Ela o pegou no colo, e ele se deixou levar, mas apenas porque estava com medo. Já era grandinho demais para ser carregado por aí.

Quando a mãe se aproximou da janela, os olhos vermelhos da criança se arregalaram de terror. O som da chuva era mais forte assim tão próximo da janela, e a escuridão engolia tudo lá fora, transfigurando sombriamente o vilarejo que ele tanto amava. O vilarejo que era seu mundo.

.

The storm clouds mask your beloved moon

and its candlelight beams

still keep pleasant dreams...

I am here tonight.

.

As nuvens da tempestade mascaram nossa amada lua

e suas luzes de vela

ainda guardam sonhos desagradáveis...

Eu estou aqui esta noite.

.

Ele encostou a cabeça em seu ombro, buscando desesperadamente a magia que sua mãe via naquele cenário tão assustador. Os soluços martelavam sua garganta, fazendo seus lábios tremerem cada vez mais.

.

Little child, be not afraid.

The wind makes creatures of our trees

and the branches to hands...

.

Pequena criança, não tenha medo.

O vento transforma nossas árvores em criaturas

e nossos galhos, em mãos...

.

A criança escondeu o rosto no ombro de sua mãe. As árvores que tanto amava viravam monstros durante a tempestade. As árvores em que gostava de subir com a ajuda dos meninos mais velhos.

Sua mãe roçou o queixo em seus cabelos, cantando perto de seu ouvido. Mesmo o trovão lá fora não era suficiente para abalar aquela voz que aos poucos se infiltrava no coração do pequeno Kuruta.

.

They're not real, understand.

And I am here tonight.

.

Mas, entenda, eles não são reais.

E eu estou aqui esta noite.

.

Ela voltou para a cama e depositou o filho suavemente sobre o colchão, recebendo um olhar tristonho como resposta. Acariciou seus cabelos louros, demorando-se na região perto das orelhas, o local de carícias favorito da bela criança. Depois desceu para sua bochecha, deslizando os dedos pela pele rosada. O toque até parecia ser de veludo.

.

And someday you'll know

that nature is so.

This same rain that draws you near me

falls on rivers and land

and forest and sand,

.

E algum dia você irá saber

que a natureza é assim.

A mesma chuva que te traz para perto de mim

cai nos rios e na terra,

nas florestas e na areia,

.

 

 

 

 

 

 

 



    Próximo Capítulo »»»














Comentar Este Texto VIA FF-SOL
 

 

 

 


Esta página faz parte do site FF-SOL